La Casa del Parque: Un nuevo centro cultural y gastronómico en Cuenca.



Casa del Parque: A new Cultural and Gastronomic Center


La antigua casa Ordóñez Mata, frente al Parque Calderón -en la esquina de las calles Luis Cordero y Simón Bolívar-, abrió sus puertas para presentar una extensa gama gastronómica ecuatoriana e internacional, para la ciudad de Cuenca y nuestros visitantes. Por eso, queremos que conozcas más de este ‘nuevo’ e importante lugar.


Un poquito de historia cuencana:



Esta gran casona, empezó a construirse en 1880. Su propietaria, la Señora Hortensia Mata (1849-1934, empresaria y filántropo ecuatoriana) decidió construir una casa de acuerdo a sus gustos y sus actividades económicas. Una de sus principales actividades fue la exportación de la cascarilla o quinina, tomada del árbol de quina de la amazonía ecuatoriana. Esta fibra fue muy importante en la época puesto que al procesarla se utilizaba para tratar la malaria.

Incluso ahora, la quinina se utiliza en la producción de agua tónica.


The old Ordóñez Mata house, in front of Calderón Park -on the corner of Luis Cordero and Simón Bolívar streets-, opened its doors to present an extensive Ecuadorian and international gastronomic range, for the city of Cuenca and our visitors. Therefore, we want you to know more about this ‘new’ and important place. A little bit of Cuenca history:

Construction of this large house began in 1880. Its owner, Mrs. Hortensia Mata (1849-1934, an Ecuadorian businesswoman and philanthropist) decided to build a house according to her tastes and economic activities. One of its main activities was the export of the husk or quinine, taken from the cinchona tree of the Ecuadorian Amazon. This fiber was very important at the time, because it was processed and used to treat malaria. Even now, quinine is used in the production of tonic water.



En la casa se diferencian claramente dos amplias secciones: Una sección de servicio, a la que se ingresaba por la calle Luis Cordero, y la parte principal o habitacional, donde se acomodó la familia. A esta sección se ingresaba por la calle Simón Bolívar.

Al fondo de la sección de servicio había un patio donde se procesaba la quinina antes de su venta.


También se pueden notar dos tipos de decoración, que han sido respetadas al restaurar el lugar: rústica, en el sector de servicio, y más elaborada o elegante, en su parte principal. Salones con papel tapiz, murales (como los del pintor César Burbano) y madera para el disfrute de los dueños de casa y sus invitados.


Cuando Doña Hortensia falleció, sus herederos vivieron aquí durante muchos años. Posteriormente, la Señora Gladys Eljuri Antón adquirió el inmueble con la idea de ponerlo en valor público. Luego, en el año 2014, se formuló este proyecto y en 2016 empezó la restauración de esta casa, que estuvo cerrada durante muchos años, por lo que estaba también bastante venida a menos.


Two sections are clearly differentiated in the house: A service section, which was entered through Luis Cordero Street, and the main or residential part, where the family settled. This section was entered through Simón Bolívar Street. At the back of the service section was a courtyard where quinine was processed prior to sale. You can also notice two types of decoration, which have been respected when restoring the place: rustic, in the service sector, and more elaborate or elegant, in its main part. Rooms with wallpaper, murals (like those of the painter César Burbano) and wood for the enjoyment of the homeowners and their guests. When Doña Hortensia passed away, her heirs lived here for many years. Later, Mrs. Gladys Eljuri Antón acquired the property with the idea of ​​putting it in public value. Then, in 2014, this project was formulated and in 2016 the restoration of this house began, which was closed for many years, so it was also quite damaged.


¿Y ahora?


La idea fue construir un centro gastronómico y cultural, en el Centro Histórico de Cuenca. Un punto de encuentro para cuencanos y sus visitantes.

Así que ahora, la Casa del Parque es una concentración de varias propuestas gastronómicas para toda la familia, con diferentes sabores e incluso costes (puesto que se esperan públicos jóvenes y adultos). En la planta baja, existen ocho locales ya abiertos, pronto habrá uno más, y próximamente se abrirán los locales de la planta superior. Cabe recalcar que hubo una selección de locales para que exista una gran variedad; fueron evaluados según su alta calidad, sabores y profesionalismo.



And now?

The idea was to build a gastronomic and cultural center in the Historic Center of Cuenca. A meeting point for Cuencans and their visitors. So now, the Casa del Parque is a concentration of various gastronomic proposals for the whole family, with different flavors and even costs (since young and old audiences are expected). On the ground floor, there are eight stores already open, soon there will be one more, and the premises on the upper floor will soon open. It should be noted that there was a selection of places so that there is a great variety; they were evaluated on their high quality, flavors and professionalism.





Si ingresas por la Calle Luis Cordero:



En la Esquina está la Cervecería de la Hacienda La Paz: Latitud Cero, con productos 100% elaborados en Cuenca. Cervezas rubias, ámbares y negras, hay mucho que probar.

Hoy nos recomendaron una de las cervezas más deliciosas de la casa: “Apachita”, una “Wheat Ale Tipo Belga”. Esta es una cerveza de trigo muy especial, propia de la tradición alemana; con un toque cítrico y con sabores a clavo y fruta.

Esta cerveza la probamos con unos nachos con queso y un poco de guacamole.

Latitud Cero pretende darle personalidad a cada una de sus bebidas, a través de sus ingredientes tradicionales. Es una marca ganadora de premios, gracias a la calidad de su propuesta.

Pronto nos darán a conocer productos con nuevas recetas que incluyen sabores autóctonos como horchata, frutas o un mix de varias hierbas.

Este bar-restaurante, tiene vista hacia la calle y, del otro lado, al patio central de la casa. En la antigua construcción había algunas paredes o puertas pequeñas entre las habitaciones, así que se respetaron los arcos y dinteles y se abrieron algunas paredes que ahora son de vidrio para iluminar esta esquina de la casa.




If you enter through Luis Cordero Street:

On the corner is the Hacienda La Paz Brewery: Latitud Cero, with products 100% made in Cuenca. Blonde, amber and black beers, there is much to try.


Today they recommended us one of the most delicious beers in the house: “Apachita”, a “Belgian Wheat Ale”. This is a very special wheat beer, typical of the German tradition; with a citrus touch and clove and fruit flavors. We tried this beer with some nachos with cheese and a little guacamole. Latitud Cero aims to give personality to each of its drinks, through its traditional ingredients. It is an award-winning brand, thanks to the quality of its proposal.


Soon they will introduce us to products with new recipes that include local flavors such as horchata, fruits or a mix of various herbs. This bar - restaurant overlooks the street and, on the other side, the central patio of the house. In the old construction there were some walls or small doors between the rooms, so the arches and lintels were respected and some walls that are now glass were opened to illuminate this corner of the house.

La Creme, la reinvención de la Fuente de Soda, una propuesta deliciosa con un toque italiano. En este restorán, de cara a la Calle Luis Cordero, encontrarás deliciosos desayunos y platos a la carta.

Si vas caminando por el Centro y se te antoja un helado o un milkshake, ¡este es el lugar! Chocolate, mocca, mora, pistacho… todos los sabores que se te antojen.


Si prefieres comer algo, te recomendamos probar la pizza de pollo y salsa de champiñones o, como plato fuerte, el salmón cocinado en mantequilla de ajo, con salsa de pesto y papas fritas.


La Creme, the reinvention of the Soda Fountain, a delicious proposal with an Italian touch. In this restaurant, facing Calle Luis Cordero, you will find delicious breakfasts and à la carte dishes. If you are walking through the Center and you crave an ice cream or a milkshake, this is the place! Chocolate, mocha, blackberry, pistachio… all the flavors you want.

If you prefer to eat something, we recommend you try the pizza with chicken and mushroom sauce or, as a main dish, the salmon cooked in garlic butter, with pesto sauce and French fries.


Dunkin Donuts, es otro de los lugares frente a la Luis Cordero. Una franquicia conocida a nivel mundial: snacks para jóvenes y “jóvenes de paladar”.

Donas de todos los sabores y colores: arcoíris, chocolate, vainilla, fresa; con relleno de manjar, canela o más chocolate. Un lugar para amantes de lo dulce.

Acompaña estas delicias con un café muy caliente o, en un día soleado, podrías tomar un riquísimo Iced Latte bañado en jalea.



Esta vez, nosotros preferimos los muffins rellenos: un red velvet y el de yogurt con frutos rojos. Recuerda que si prefieres comerlos en casa, hay varios combos en sus famosas cajitas.


Dunkin Donuts, is another of the places in front of the Luis Cordero. A globally known franchise: snacks for young people and “young palates”. Donuts of all flavors and colors: rainbow, chocolate, vanilla, strawberry; Filled with delicacy, cinnamon or more chocolate. A place for lovers of sweets. Accompany these delicacies with a very hot coffee or, on a sunny day, you could have a delicious Iced Latte dipped in jelly.


This time, we prefer stuffed muffins: a red velvet and a yogurt with red berries. Remember that if you prefer to eat them at home, there are several combos in their famous boxes.


Ya dentro de la casona (todavía en la antigua zona de servicio), encontrarás a Viva La Food. Este interesante “rincón”, nos presenta una experiencia gastronómica con el concepto de street food, con una explosión de sabores únicos de la región.

Puedes ir de paso o quedarte en las mesas frente al local. Tiene una selección de wraps y rollos de costillas de cerdo, lomo de res o pollo, con vegetales frescos y ricas salsas de queso y cebollín. Existe también una opción vegetariana que viene con trocitos de huevo.


Once inside the house (still in the old service area), you will find Viva La Food. This interesting "corner" presents us with a gastronomic experience with the concept of street food, with an explosion of unique flavors of the region. You can go through or stay at the tables in front of the premises. It has a selection of wraps and rolls of pork ribs, beef tenderloin or chicken, with fresh vegetables and rich sauces of cheese and chives. There is also a vegetarian option that comes with small pieces of egg.



Por si fuera poco, al costado, está la estación de los Quesos el Bueste. El olor característico te llamará la atención desde que entras a la Casa del Parque. Aquí nos ofrecen quesos gouda, artesanales y maduros de: ajo, ají, orégano, ahumado, pimiento, mostaza de dijon, natural, aceitunas, hongo portobello y cebolla.

La producción de estos quesos está en la provincia de Cañar, al igual que el criadero de las vacas de la hacienda. Los puedes probar con pedacitos de pan, totopos o incluso llevarlos en sus diferentes presentaciones.


As if that were not enough, next to it is the Quesos el Bueste station. The characteristic smell will catch your attention from the moment you enter the Casa del Parque. Here they offer us gouda, artisan and mature cheeses of: garlic, chili pepper, oregano, smoked, pepper, dijon mustard, natural, olives, portobello mushroom and onion. The production of these cheeses is in the Cañar province, as well as the cattle ranch. You can try them with pieces of bread, chips or even take them in their different presentations.



Al fondo, en el lugar de la casa donde hace muchos años se producía la quinina, se encuentra ahora el restaurante Consuelo. Su nombre hace referencia al sector de Cristo del Consuelo, en San Joaquín. Aquí probamos cocina 100% cuencana.


La decoración del lugar es bastante ecléctica, te divertirás observando los adornos, pequeños altares y las lámparas a tu alrededor.


Aquí, las carnes asadas, llapingachos, diferentes preparaciones de mote, habas con queso, locros y más comida típica cuencana, se sirve presentada de modo novedoso, en vasijas de barro, tablas, etc.

Te recomendamos también visitar el bar, donde te sirven deliciosos cócteles de autor.

At the back, in the place of the house where quinine was produced many years ago, is now the Consuelo restaurant. Its name refers to the Cristo del Consuelo sector, in San Joaquín. Here we tried 100% Cuencan cuisine. The decoration of the place is quite eclectic, you will have fun looking at the ornaments, small altars and the lamps around you. Here, roast meats, llapingachos, different preparations of mote, beans with cheese, locros and more typical Cuenca food, are served in a novel way, in clay pots, wood boards, etc. We also recommend visiting the bar, where they serve you delicious signature cocktails.



Entrando hacia la parte principal de la Casa, nos encontramos con La Gata, una propuesta muy interesante de comida tradicional de la costa ecuatoriana. La mayoría de sus platos están preparados en base al verde (variedad de banano ecuatoriano): bolones y tigrillos de queso o chicharrón, empanadas y waffles; por otro lado: mote sucio, maduros fritos, tamal de papa, entre otros.

Esta es, en definitiva, una opción muy diferente de lo que se encuentra alrededor. Te recomendamos probar una de las tablitas (que viene con un poquito de todo) con un café bien cargado y calentito.


En esta zona, antiguamente habitada por la familia -tal vez una zona más elegante-, se pueden observar pinturas murales y ‘testigos’ rescatados durante la restauración a cargo del Arq. Esteban Espinoza. Nos cuentan que los ladrillos utilizados fueron elaborados en Susudel (Vía a Loja), donde el equipo de restauradores encontró a la familia que los hizo en el pasado y la contrató para que los vuelvan a hacer exactamente como antes.


Entering the main part of the House, we find La Gata, a very interesting proposal of traditional food from the Ecuadorian coast. Most of their dishes are prepared based on "verde" (a variety of Ecuadorian bananas): bolones and tigrillos de queso or chicharrón, empanadas and waffles; on the other hand: "dirty" mote, fried potatoes, potato tamale, among others. This is a very different option. We recommend you try one of the "tablitas" (which comes with a little of everything) with a strong and warm coffee.

In this area, formerly inhabited by the family -perhaps a more elegant area- you can see wall paintings and 'witnesses' rescued during the restoration by Architect Esteban Espinoza. They tell us that the bricks used were made in Susudel (Via a Loja), where the team of restorers found the family that made them in the past and hired them to make them again exactly as before.





En esta parte de la Casa, también se encuentra el antiguo cuarto de contabilidad de la señora Hortensia Mata. Aquí funciona A Punto de Nieve, una deliciosa cafetería que fusiona lo tradicional con lo internacional y actual.

Los visitantes podrán encontrar los famosos dulces de Corpus: quesitos, frutitas de mazapán, quesadillas y galletas; junto a dulces internacionales, como cakes, strudels, brownies, tortas, pies, croissants, etc.

¡Hoy hubo unos ricos macarons de pistacho que nos llevamos a casa!


In this part of the House, there is also the old accounting room of Mrs. Hortensia Mata. A Punto de Nieve works here, a delicious cafeteria that blends the traditional with the international and current. Visitors will be able to find the famous Corpus sweets: "quesitos", marzipan fruits, quesadillas and cookies; along with international sweets, such as cakes, strudels, brownies, cakes, pies, croissants, etc. Today there were some delicious pistachio macarons that we took home!



Y... ¿qué viene después?


Pues pronto, otros locales de comida se integrarán. Ahora mismo, Sofy Glocal Cuisine está trabajando en su nuevo local en la Casa. Este restorán fue calificado en 6to lugar por Trip Advisor; es un lugar de comida internacional con ingredientes 100% locales.


Por otro lado, en la planta superior (ya casi terminada), se prepara un hermoso salón de té inglés: Turquesa. Su nombre se debe al especial color de papel tapiz y los distinguidos pisos en esta parte de la Casa. Una gran lámpara iluminará el centro de este salón, el más imponente de la casa.

Los restauradores trabajan también en un bar con vista al Parque Calderón: el Gran Salón 1880. Estamos seguros de que será imposible perderse de la inauguración de estos espectaculares espacios de nuestro Centro Histórico.

Finalmente, otros tres elegantes salones se preparan para ser sede de eventos o reuniones íntimas.


Pues, también nos han dado un dato curioso: La señora Hortensia Mata instaló el primer ‘cuarto de baño’ de la ciudad de Cuenca. Al parecer, en el 1800, todavía se tiraban los desechos en las acequias. Ahora, en el segundo piso de la Casa del Parque, verás un ‘testigo’ de este primer y precioso cuarto de baño.


Cuenca es un tesoro histórico y gastronómico. No dejes de visitar todos estos espacios y así, poco a poco, reactivamos nuestra economía local. Recuerda siempre salir de casa con tu mascarilla e ingresar a todos estos lugares siguiendo las normas de bioseguridad requeridas para cuidar de ti, tu familia y tus amigos.



And... what comes next? Well, soon, other food places will be integrated. Right now, Sofy Glocal Cuisine is working on its new location in the Casa. This restaurant was rated 6th by Trip Advisor; It is an international food place with 100% local ingredients. On the other hand, on the upper floor (almost finished), a beautiful English tea room is prepared: Turquesa. Its name is due to the special wallpaper color and the distinguished floors in this part of the House. A large lamp will illuminate the center of this room, the most impressive in the house. The restaurateurs also work in a bar overlooking the Calderón Park: the Gran Salón 1880. We are sure that it will be impossible to miss the inauguration of these spectacular spaces in our Historic Center. Finally, three other elegant rooms are prepared to host events or intimate meetings. Well, they have also given us a curious fact: Mrs. Hortensia Mata installed the first "bathroom" in the city of Cuenca. Apparently, in the 1800s, waste was still dumped in ditches. Now, on the second floor of the Casa del Parque, you will see a 'witness' of this first and precious bathroom.


Cuenca is a historical and gastronomic treasure. Be sure to visit all these spaces and thus, little by little, we reactivate our local economy. Remember to always leave the house with your mask and enter all these places following the biosecurity standards required to take care of yourself, your family and your friends.